Sunday, September 7, 2008

Stanislavski 70 anos depois da 1ª edição IV

Em 2003, surge - do livro de Stanislavski, esse portentoso projecto em duas partes da gramática do actor - uma tradução espanhola que se assume (e explica o porquê de) ser feita apenas da parte revista por Stanislavski (a 1ª).

El trabajo del actor sobre sí mismo en el processo creador de la vivencia, é feita a partir da edição russa por Jorge Saura, na Alba Editorial. É uma edição luxuosoa por dois motivos:

a) é feita directamente do russo, com abundantes notas
b) além de experiente tradutor do russo, Jorge Saura não o é menos enquanto profissional de teatro

Isto faz com que se tenha um livro perfeitamente informado de uma prática do teatro, desta ao tempo de Stanislavski e, finalmente, um texto que se lê como seria suposto - não como manual, mas como romance.

Ditulis Oleh : Unknown // 5:17 AM
Kategori:

0 comments:

Post a Comment

 

Blogger news

Blogroll

About